最近猫カフェによく行くようになったチヂマカです。こんにちは。
猫、かわいいですよね。
人間以外の動物とふれあうのっていいものです。
そこでふと気づいたのです。
猫だけではなくペットのおうちや隠れ場所になる小さい檻のことを
「ケージ」と言う人と「ゲージ」と言う人がいることに。
これってどちらが正しいのでしょうか。
ケージ=cage=檻のこと
ケージ=cageは日本語に訳すとそのものズバリ「檻」なので
こちらが正解のように思えます。
私もこちらを使っています。
一方のゲージ=gaugeは測定器具や寸法の規格のことです。
あの檻でペットの大きさを測っているというわけではなさそうなので
(測れないこともなさそうですが)
こちらは誤りということになります。
ケージがなまってゲージになった?
なぜ「ゲージ」と言う人が多いのかというと、発祥は定かではなく
日本語で耳慣れない「ケージ」という外来語を耳にしたときに聞き違えたか
「ケージ」がなまって「ゲージ」になったようです。
アボカドをアボガドと言ってしまったり
人間ドックを人間ドッグ(人間犬…)と言ってしまったりするのと
同じ現象ですね。
ちなみに余談ですが、
Twitterで「アボガド」と間違えてツイートすると「アボカドだよ」と教えてくれる
「アボガドをアボカドに訂正する委員会」さんというアカウントが存在します。
ゲージ→ケージもさりげなくスマートに訂正できたらいいですね。